15:12

Ms. Chanandler Bong
К слову о возможном новом переводе ГП. Почему бы и нет, в принципе?
Сколько было переводов Властелина колец? Много.
У меня самой в библиотеке имеется три издания с разными переводами. Причем первое купили брату, второе не помню откуда взялось, может, подарили. А третье я купила, когда вышел первый фильм. Не потому, что меня что-то не устраивало в предыдущих переводах, просто мы тогда как раз переехали в Белгород, а библиотеку еще не перевезли, вот я и купила весь ВК, чтобы перечитать перед просмотром фильма.
На качество перевода я никогда не обращала внимания, потому что перевод всегда будет чем-то не устраивать! И то, только тех, кто читал оригинал. А иначе как можно догадаться об ошибках? Вон, в детстве читала в разных переводах, и ни Сумниксы (это ж надо такое придумать!), ни Торбинсы меня не смущали. Ах, правильно Бэггинс? Ну и что?
Я к тому, что разве есть уверенность, что новый перевод ГП будет лучше? Он будет (если вообще будет) другим, это да, может даже исправят старые ошибки, и допустят новые!
В общем, читайте в оригинале, и будет вам счастье =)

А вот в пример последние абзацы первой книги ВК в разных переводах:

В переводе Григорьевой-Грушецкого


В переводе Муравьева


В переводе Немировой


И оригинал, собственно

Ну и какой лучше?

Комментарии
13.11.2008 в 15:47

Увидеть мир в частице песка В цветке полевом - небесный свод Бесконечность в ладони держит рука Минует час, и вечность грядет
Мать моя родина...Сколько их...А лучший перевод для каждого тот, с которого ты подсел на книгу, имхо:-D
13.11.2008 в 20:37

Ms. Chanandler Bong
Angelesis я согласна)) вот мой брат предпочитает перевод муравьева. мне же вообще все равно! я читала все три + оригинал.
а так помимо этих трех переводов есть еще несколько. так что у ГП все еще только впереди))